口译案例

承接某大型石化企业投标书翻译工作


随着国际工程合作的发展,相关商务或投标工作越来越多,而标书翻译是整个投标过程中的关键一环。因此,在国际业务中,商家对标书翻译的重视程度日益加深,某大型石化企业便是如此。近日,因其多达15字的投标书需要译成英文,该企业几乎找遍北京城内所有知名的翻译公司。在经过层层筛选、试译、报价、质量等综合实力的比较之后,北京世纪英信翻译公司以绝对优势胜出,并于2月26日,和该石化企业签订正式的翻译合同。
就商务需求上而言,标书翻译不仅要做到语言准确、流畅,还要求保持招标文件和投标书的术语和文本规范高度一致,因此,标书的翻译是对翻译公司实力的一个重要检验。同时,标书往往意味着一个潜在的大项目,能为当事企业带来丰厚的利润或声誉,甚至左右着一个企业的生死存亡,所以,从某种意义上讲,标书翻译几乎是一个翻译公司的资质、质量、服务和经验,四个因素的集中体现。
而无论是以上因素的任何一点,北京世纪英信都具有出类拔萃的优势。
长期以来,北京世纪英信标书翻译项目组不仅在业务和服务上要求精益求精,而且一直认真研习《世界银行信贷采购指南》等国际招投标相关法规和文本规范,形成了严谨的招投标书翻译流程和质量保证体系。北京世纪英信招投标书翻译服务不仅准确、严谨,而且屡助客户中标。
北京世纪英信的标书翻译项目组成员均经过严格筛选,每名译员都经过外语高校专业教育,并且在标书翻译领域积累有大量丰富的经验,很多具有留学工作的经历,熟悉目标国家的语言和阅读习惯。同时北京世纪英信还组织进行标书翻译专业培训,对行业发展、标书行文规范和专业术语进行重点培训。
针对标书翻译的特殊性和美国某石化企业对质量的要求,北京世纪英信标书翻译项目组对此投入了大量精力和时间。依靠公司一套既有的严格的质量控制体系、规范化的运作流程和专业的审核标准,在保证质量的情况下,尽可能的实现效率最大化。
北京世纪英信翻译公司标书翻译的原则:
1. 术语、词汇库专业、统一原则;
2. 维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
3. 全面反映使用单位需求的原则;
4. 科学合理的原则。
该大型石化企业的投标书内容复杂,文件涉及各种报表、图纸,而且时间紧、任务重、要求高。翻译工作中,北京世纪英信为其翻译了投标书中涵盖的各种word文件、excel表格、pdf和cad图纸,目前正在进行后期处理及排版。
虽然投标书的翻译工作现已进入尾声,但北京世纪英信仍然丝毫没有松懈,践行着精益求精、尽善尽美的职业操守,凭借精尖的业务水平和严谨的工作态度,相信不日即可顺利完工!
相关阅读

承接太原某公司采购项目投标书翻译任务承接太原某公司采购项目投标书翻译

承接某大型石化企业投标书翻译工作承接某大型石化企业投标书翻译工作


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠