随着国际工程合作的发展,相关商务或投标工作越来越多,而标书翻译是整个投标过程中的关键一环。因此,在国际业务中,商家对标书翻译的重视程度日益加深,某大型石化企业便是如此。近日,因其多达15字的投标书需要译成英文,该企业几乎找遍北京城内所有知名的翻译公司。在经过层层筛选、试译、报价、质量等综合实力的比较之后,英信翻译公司以绝对优势胜出,并于10月26日,和该石化企业签订正式的翻译合同。
就商务需求上而言,标书翻译不仅要做到语言准确、流畅,还要求保持招标文件和投标书的术语和文本规范高度一致,因此,标书的翻译是对翻译公司实力的一个重要检验。同时,标书往往意味着一个潜在的大项目,能为当事企业带来丰厚的利润或声誉,甚至左右着一个企业的生死存亡,所以,从某种意义上讲,标书翻译几乎
是一个翻译公司的资质、质量、服务和经验,四个因素的集中体现。
而无论是以上因素的任何一点,英信翻译都具有出类拔萃的优势。
长期以来,本公司标书翻译项目组不仅在业务和服务上要求精益求精,而且一直认真研习《世界银行信贷采购指南》等国际招投标相关法规和文本规范,形成了严谨的招投标书翻译流程和质量保证体系。招投标书翻译服务不仅准确、严谨,而且屡助客户中标。
英信翻译的标书翻译项目组成员均经过严格筛选,每名译员都经过外语高校专业教育,并且在标书翻译领域积累有大量丰富的经验,很多具有留学工作的经历,熟悉目标国家的语言和阅读习惯。同时还组织进行标书翻译专业培训,对行业发展、标书行文规范和专业术语进行重点培训。
针对标书翻译的特殊性和美国某石化企业对质量的要求,标书翻译项目组
对此投入了大量精力和时间。依靠公司一套既有的严格的质量控制体系、规范化的运作流程和专业的审核标准,在保证质量的情况下,尽可能的实现效率最大化。
标书翻译的原则:
(1) 术语、词汇库专业、统一原则;
(2)维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
(3)全面反映使用单位需求的原则;
(4)科学合理的原则。
该大型石化企业的投标书内容复杂,文件涉及各种报表、图纸,而且时间紧、任务重、要求高。翻译工作中,翻译了投标书中涵盖的各种word文件、excel表格、pdf和cad图纸,目前正在进行后期处理及排版。
虽然投标书的翻译工作现已进入尾声,但本公司仍然丝毫没有松懈,践行着精益求精、尽善尽美的职业操守,凭借精尖的业务水平和严谨的工作态度,相信不日即可顺利完工!
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1