对每位不懂工程翻译的人来说,需要了解工程翻译译员的那些素质呢?英信翻译公司现在总结出来,让他们懂得工程翻译在做准备。本公司工程翻译的译员必须具备以下几条基本的素质,才能做好工程翻译:
1)、工程翻译的人员必须具备基本的英语和汉语的功底,语言基本功好,记忆力强,心理素质好等基本的条件。
(2)、了解工程翻译知识。对于译员来说必须要了解一定的工程翻译知识。有工程专业背景的译员对于工程的了解比较多,没有工程专业背景的译员一定要下功夫熟悉工程原理,工程现象,工程术语等基本的工程知识。比如说,译员要翻译一个和建筑工程相关的稿件,那么译员就需要了解建筑工程各个方面的知识及基本的术语。译者一定要在工程翻译方面有很多积累才能达到很好的水平。
(3)、译员必须了解和掌握大量的
工程专业词汇和习惯用语,而不是等到工程翻译的时候才去查找相关术语,这样翻译出来并不能达到专业的工程翻译的标准。
(4)、工程翻译的译员必须要有良好的心理素质和更好的敬业精神,比具备很好的身体素质。这些要求是除了工程技术专业知识之外的要求,但是工程技术翻译是一个脑力劳动要求非常高的翻译活动,因此,对身体素质也提出了更好的要求。
从以上要求中可以看出工程翻译对工程译者的要求非常高,一篇好的工程翻译文本必须要以上面几个基本的素质作为基础,这样才能达到工程翻译客户的满意。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1