会议资讯

国际会议的现场口译服务


国际会议最明显的特点就是“国际化”,即参会人员的“国际化”,因此会议的关键就是为来自各国的参会者提供完善的语言翻译服务。国际会议的语言翻译服务,主要指的是“口译”服务,包括“会议同传”“会议交传”和特定人士的“陪同翻译”服务。其中尤以“会议同传口译”为最主要和最重要的服务形式,同时也是最能体现会议语言翻译服务的关键,甚至直接影响整体国际会议的成败。

国际会议的现场口译服务,具有如下几个特点:

1、专业性高、技术性强;国际会议大都是针对各个领域最高水准的会议,要求口译人员具备高度的某领域专业性,对该领域的技术性用语等了之于心。比如针对医疗、生物、金融、法律、信息技术等等。要能准确无误又不生搬硬套的进行翻译。

2、口译能力强、反应

快;国际会议的口译,特别是“同传翻译”,要求能快速及时清晰准确地完成同步翻译工作,因此对于口译人员的翻译能力和口语表达能力都有非常高的要求。

3、语言复杂程度高;国际会议不仅是中英之间翻译,大都是英、法、俄、德等三种以上、甚至六、七种语言的同声传译,有的会议还包括西语、葡语、阿拉伯语、蒙语等小语种翻译。

4、高端性,高素质要求;国际会议的参会人员都是高端人士,对于口译人员的整体素质,包括口译能力、文化修养、宗教风俗、礼仪举止等要求较高,从而保证参会嘉宾的优质参会体验,也不会对主办方、主办国造成不良影响。

5、灵活性、应变能力强;国际会议经常会发生一些突发状况,包括发言嘉宾的一些突发性言词,如何即恰当的传达意思,又能灵活的避免冲突,也是口译人员应该具备的素质。

6、人

员需求量大,条件复杂;有的大型国际性会议,不仅需要多国语言的同传译员,还需要众多外语服务人员,包括会议引导、咨询接待、场内服务等。往往需求人员数量较大,而且外语水平的要求不一,还要针对特定会议对语言服务人员做以相应的招募、筛选、培训和管理等工作。

7、规模大,信号覆盖要求高;国际会议大都规模较大,人员多、场地广,特别是在体育场馆内的千人以上大会。因此对于同传设备的信号覆盖要求更高,要保证场馆内的各个角落,同传信号都可以无障碍清楚覆盖,这就对于同传设备系统的品质、设计和布置提出了严格的要求。

8、系统性、全面性、备份性和及时响应;国际会议从筹备到会议结束,随时随地都可能做以调整和改变,因此要求提供口译服务的公司,对于口译项目要有团队操作、系统规划,灵活调整的特点。针对

一个项目,能随时准备2套以上的备份方案,以应对不时之需。

9、经验丰富、实力雄厚;国际会议往往涉及到多方的利益、形象,特别是国际影响深远,因此对于国际会议的口译服务,必须保证万无一失。这就要求提供口译服务的公司,必须有多次大型会议的实战经验,同时公司实力雄厚、社会信誉好,具有充沛的可供调动的人员和软硬件资源,多层次多角度多方面保证会议的口译服务成功完成。

以上所提到的国际会议口译服务的特点也是影响会议成败的关键点。国际会议的成功与否,需要将各项服务进行有效整合,特别是国际会议中衍生的多语服务工作,在国际会议中起到了重要的沟通媒介作用;但同时也面临诸多挑战:如设备信号不清晰,译员临时生病、迟到,突发设备失效,等等问题,需要会议各方深入沟通、协同合作、相互支持配合,才

能对于各种困难有效解决,对于可能发生的问题预先防范,对于预期的风险加以规避。

相关阅读

国际会议口译的译员工作要求国际会议口译的译员工作要求

国际会议口译人才培养的几种模式国际会议口译人才培养的几种模式


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠