论文翻译

翻译学术论文,翻译公司怎样做效果好?


 学术论文翻译难吗? 众所周知,翻译要“忠实”于原文的内容意旨和风格效果,而不是语言表达形态。如果仅关注原文的表达形态,译文的可读性与准确性就会因“隔阂”而不“合格”。对于学术论文翻译,由于其具有严谨、科学的特点,为了确保译文质量,翻译公司一般对译员有较高的要求,选择论文翻译人才,一般从以下几方面考虑:

 首页,是否熟知相关参考文献资料

 对论文而言,难度固然存在,但是在翻译学术论文时也是讲究灵活性的。译员应该对论文所引用的参考文献有深入的研究,通过这些参考资料可以帮助译员对译文主体有更清晰的把控,并且在翻译过程中也能巧妙利用进去,使学术论文翻译起来更加准确。


 其次,是否遵循翻译对等原则

对等是原语作品与目标语作品之间要实现翻译目的所必需的一种翻译原

则和实践方法。翻译对等原则能起到译文易于被理解和接受,学术性观点利于交流的目的。众多学者皆会用对等来解释原语文本与译语文本之间的关系。翻译对待分为语言对等与形式对等。

 语言对等:在原文和译文的语言(语音、词素和句法)层次上的成分同质。

 形式对等,指源文本的形式特征在目标语中被机械复制的翻译特性。

 第三、是否积累丰富的翻译技巧

 翻译是有规律可循的,针对不同类型的学术论文,熟练掌握译文的翻译技巧必不可少。比如在中英文翻译中,英语的定语修饰语和状语修饰语往往在被修饰语之后,而汉语则相反,因此在中译英翻译学术论文时要把语序调转一下。类似的方法其实还有很多,都需要译员勤加练习,多总结翻译经验,久而久之,定会取得很大进步。

 第四、是否熟悉专业领域的知识

由于学术论文翻译涉及领

域广泛,有科技论文、医学论文、经济论文、教育论文等等,因此论文翻译不仅是语言之间的转换,译员要对该论文涉及到的领域有着专业的认识。


 目前,北京翻译公司,英信翻译在科学论文翻译领域,已积累了十余年的翻译经验,同时储备了一批优质的论文翻译人才,在不同领域,不同语言翻译方面都有专业优秀人才。如果您有论文翻译需求,英信翻译可以根据论文所涉及的专业领域去匹配最合适的翻译人员,可以快速完成您委托的翻译需求。

相关阅读

SCI医学论文翻译的特点与要点SCI医学论文翻译的特点与要点

SCI医学论文翻译SCI医学论文翻译

SCI医学论文翻译的英语语言基础SCI医学论文翻译的英语语言基础


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠