就目前同声传译是世界流行的翻译方式,被95%的国际会议所采用。它不仅极大地挑战口译的翻译水平,而且尽可能地考验了口译的反应速度和体力极限,因此号称“翻译九段”,同传翻译工作主要内容及要求条件如下:
同传翻译工作内容如下:
1、熟悉会议主题、内容和基本材料。
2、会议现场利用专门的同声传译设备,收听发言人讲话。
3、同步把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译。
同传翻译要求如下:
1、要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解。
2、英语八级,其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。
3、一般一级翻译通常有10年以上的翻译经验,并且可以流利地进行英汉双向翻译。二级译员通常有4-10
年的翻译经验,可以胜任商务翻译。
4、高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰富的中文表达能力。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1