同传资讯

翻译公司如何培养一名优秀的同声传译员


同声传译的话题热度一直居高不下,然而国内同声传译并没有多么充裕,但是同传的待遇是可观的,待遇客观自然需要的能力就很高,那么一名优秀的同声传译员,翻译公司是如何培养的呢,英信翻译为大家介绍:

1、同声传译员的反应速度

从事同声传译工作的时候,需要边听,边翻译,边说,在这个过程中,只有几秒的翻译时间,同传人员必须利用发言者两句话的空隙时间,可谓是时间短,压力大。

2、词汇基础扎实

同声传译需要做的工作有很多,其中包括:听、说、读、写、看、思、译等等。词汇量的积累对于北京同声传译员来说,非常重要,如果词汇量达不到一定的高度,很容易导致在翻译工作进行中,因为几个自己根本不知道的词语,而出现问题。

3、对同传人员的要求非常高

同传译员有非常广泛的专业知识这是必须要说到的,比

如说听力能力一定要非常强,而汉英两种语言也需要非常的出色,语音语调要标准,反应速度非常快,对于国际上别的很多问题都与很浓烈的兴趣。再就是是知识储备量,如果没有很好的知识储备,如何才能确保精准的翻译出各行各业的语言,而且应变能力要很强。并且为了能够适应会议的时间安排,需要同传人员有良好的身体素质,坚持长时间的工作。

按照国际惯例,会议主办方一般要雇两三个翻译,每15—20分钟轮换一次,因此同传的日常工作也非常紧张。因为这是一份高度紧张的工作,同声传译是一种瞬间的思维方式,需要在瞬间完成倾听、翻译、说出的过程,而人只能在有限的时间内集中注意力。翻译听到一句话,必须立刻记住,然后马上把它用语言抛出去,忘掉,再记下一句,否则脑子就会因为塞满了各种信息而炸掉,同声传译员也

是相当有责任心的。

相关阅读

翻译公司:日语同声传译常见问题解析翻译公司:日语同声传译常见问题解

北京德语同声传译翻译公司哪家好北京德语同声传译翻译公司哪家好


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠