同声传译是一项对议员的技能水准要求极高的翻译业务,对于国内的企业来说,对于国内企业来说,大多数都是直接找到翻译公司请他们外派相关专业的同声传译员出席大会,那么在选择同声传译公司有没有需要注意的呢,英信翻译为大家介绍:
1、议员资质是否过关
一名合格的同声传译员,至少拿过一系列的国家认证的翻译资格证书,比如国家人事部提供的二级口译证书、同声传译资格证书,或者是高级口译资格证等等诸如此类,只要拿到过这些证书的译员才能够证明此人具备了一定的同声传译基础。
2、议员国际交往能力以及广阔的知识面
从同传工作的角度进行分析,同传翻译的工作场所都会集中在一些重要的国际会议场合以及相应的国际论坛等,我们知道的是每一场会议讨论的常识以及主题都会存在不一样,这一点就要求我们同传翻译
人员具备很好的知识,以及具备一定的应急处理能力。
3、有强烈的求知欲望
同声传译的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识;③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。
4、译员的口音是否足够标准
大多数情况,很少有客户会去注意译员的口音问题,即便是有这样的要求也更多的关注同声传译译员在翻译的时候会不会出现“中式英语”这样的情况,但是对于译员而言,不但要将母语准确的翻译给外宾,同样翻译过来的话也要让本方能挺清楚,而作为客户,可以在正式递交任务之前对译员进行简单的双向口语测试。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1