同传资讯

同声传译的一些基础与技巧


  同声传译是指把一种口头语言或书面文字所表达 的思想、信息等,即时口译成另外一种语言。同声传译人员,一般需要高强度的专门训练。他们都应该达到前面 讨论过的对即席口译人员的基本要求。即:很强的责任心、很高的 语言能力、快速理解和出色的短时记忆能力、很广的知识面和熟练 的口译技巧。

  说到同声传译它在行业中所涉及的领域广泛,在很多人看来翻译是极其简单的事情,但是不入行不知道其难度。对于翻译来说,需要付出诸多的努力,就拿翻译行业中最受关注的同声传译来说,这样的服务对于翻译人员的要求是很严格的。而且存在的难度很大,但是如果能够掌握一定的技巧,那么就能够提高翻译服务的品质。下面不妨让英信翻译公司来解答一下不得不知的同声传译技巧吧。

据专家了解,同声传译员最重视的就是同传服务中的

速记。在同传过程中,很多时候需要进行简单的记录,而如果不能达到速记的话,则难免会出现遗漏翻译的现象。而这就需要一定的技巧才能确保记忆更为精准。实用的同声翻译技巧

  首先一定要注意,少写多划。也就是说对于某些字或者是词汇能划就划,比如常见的因为,所以等这些词汇,这样的词汇都是可以用符号来替代的。比如上升可以用朝上的箭头表示,而下降则可以用朝下的箭头表示。如此一来就能够提高记录的速度。

  同时要注意懂得精简翻译。可以简单的将发言者的意思记录下来,这样对于翻译也是有一定帮助的。或者是对于一些地名可以简单的记录,中国则用中表示,法国则用法表示等等。如此一来就能够提高记录的速度,避免无法一心多用进行同步翻译。这些就是同声翻译的基础与同声传译的技巧

相关阅读

同声传译的基本方法和技巧同声传译的基本方法和技巧

同声传译工作中的“不一定”同声传译工作中的“不一定”


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠