同声传译作为会议口译中重要的一种翻译形式,口译员利用专门的同传设备,在隔音的同传室里,通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,跟同传议员的专业程度有直接关系,作为专业的同传翻译公司应该做到哪些呢,英信翻译为大家介绍:
英信翻译作为专业同传翻译公司,英信翻译介绍同声传译除了广泛应用于国际会议之外,同样广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播以及国际仲裁等诸多领域,两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。
英信翻译介绍同声传译的优势
同声传译由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中常用的模式,广泛应用于各种国际场合。每个语种都有一个称之为“箱子”的同声传译工作室,开会时,每个“箱子”里通常坐着2位译员,每位译员头上都戴有耳机倾听发言,轮流对着话筒翻译。如果翻译语种较多,会场内,每个座位上都装有多种同声传译机,代表们可以按旋纽选择自己想听的语言。
英信翻译介绍同声传译员所具备的资质和经验
英语同声传译员至少在两种语言方面有出众的表达能力,同声传译员注重积累,包括法律、金融、建筑等各个领域的知识积累,善于总结,融会贯通,能够遵守同传口译员的职业道德,对工作过程当中所获得的任何属于独有性或隐私性的内容加以保密。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1