同传资讯

一名高级同声传译员的限制条件有哪些


同声传译作为一种高级的口译翻译行业,有着自己的独特之处,从事同声传译的议员们有着相当可观的薪资,其实同声传译员之所以有如此高的工资是因为随着我国对外经济交流的增多,跨国公司也在我国不断增长,其实翻译行业的收入情况是不断透明化的,想要成为一名高级同声传译员的限制条件有哪些呢,北京世纪英信翻译公司为大家介绍:

众所周知,同声传译最大的优点在于效率高,可以保证讲话者连贯发言,不影响或中断讲话者的思想,有利于听众对发言全文的通篇理解,对于高级同声传译员来说限制条件就是要求同传译员能够融汇贯通,同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性。

同传是“一心两用”的职业,需要‘输入’‘输出’两个维度的官能同时充分调动起来,比一手画圆一

同传是“一心两用”的职业,需要‘输入’‘输出’两个维度的官能同时充分调动起来,比一手画圆一手画方复杂得多。同传看似很牛,但不一定收入最高,作为翻译陪同美国一个州长作口译,一天的收入是12000元,因为对口译翻译不仅要求外形,气质,妆容,还要求情商与智商双高;而给一个国外大学校长做同传,也许一天的收入也只是4000元。

像所有职业一样,同传也有一座‘金字塔’。顶级:在北京和上海,一些医学会请来的翻译,本身就有医学学位,同传的收入一天可以达到数万元;

特级:普通的驻外使馆服务,作为州长的陪同翻译,收入一天1-2万元,年薪大约能达到数百万;高级:层次高的比如外交部的翻译收入肯定也非常高;

普通:而自由译者,中等的在北京一天收入3000-5000元不等,最多的可以给到6000元,

学生翻译有的时候1000-2000元一天也是有的。

目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。

相关阅读

同声传译的基本方法和技巧同声传译的基本方法和技巧

同声传译工作中的“不一定”同声传译工作中的“不一定”


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠