口译案例

为第三届“中国社会科学论坛-中东欧论坛”提供同声传译


上海大学与中国社会科学院联合主办“中国社会科学论坛.第三届中国—中东欧论坛”在上海大学宝山校区国际会议中心如期举行,此次论坛主题是16+1合作,与一带一路建设,为了对接国家“一带一路”战略落实的先行者,领跑者形象,进一步深化上海与中东欧城市的友好合作,论坛规模较大,涉及中英语言翻译,北京世纪英信翻译公司接到此任务后,派出了两名优秀议员,圆满完成了此次论坛大会。

翻译项目:16+1合作,与一带一路建设

翻译语言:英语翻译

翻译领域:同声传译

使用议员:A级国内议员

翻译时间:2天

质量评分:A级客户

项目详情:

中国社会科学论坛·中国—中东欧论坛是中国社会科学院主办的大型国际学术研讨会,是国内中东欧研究领域的最高学术会议。国内中东欧研究领域的知名专家学者、中东欧及周

边国家著名学者、国际组织代表及中东欧国家驻华使领馆官员将应邀出席会议。

会议将围绕中国与中东欧国家关系:历史与现实;“16+1”合作与“一带一路”建设:文化•政治•经济;利益攸关方与“16+1”合作等议题进行交流。

客户评价:此次会议的圆满举行是所有议员共同努力的成果,让我们惊喜的是此次英语翻译议员们的专业素质极高,不难世纪英信翻译在同声传译方面已经积累了丰富的工作经验,感谢世纪英信的议员们。

同声传译和交替传译是是口译中常见的翻译模式,两者并无高低难易之分,两种口译模式相辅相成,通过此次论坛项目主要内容为参会代表的发言,同声传译的口译方式可以帮助与会人员更加了解发言人的表意,到达最佳翻译效果。

相关阅读

美国某软件公司与我公司建立翻译业务关系美国某软件公司与我公司建立翻译业

为“东亚地区拉美研究伙伴对话”提供同声传译为“东亚地区拉美研究伙伴对话”提


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠