口译案例

为“东亚地区拉美研究伙伴对话”提供同声传译


2016年6月16日,“东亚地区拉美研究伙伴对话——共识与合作”国际会议在上海举行,北京英信翻译公司承担了此次会议的同传翻译任务,派出了?名经验丰富的资深同传译员,圆满的完成了同传翻译任务。

翻译项目:“东亚地区拉美研究伙伴对话——共识与合作”国际会议

翻译语言:英语翻译

翻译领域:同声传译

使用译员:A级国内译员

翻译时间:1天

质量评分:A级客户

项目详情:东亚地区拉美研究机构于2016年6月15日至16日聚首上海,举行“东亚地区拉美研究伙伴对话——共识与合作”国际会议,讨论如何增进东亚拉美研究机构的相互了解,分享对拉合作的经验和研究成果,构筑东亚地区的拉美研究合作网络。此次会议由中国社会科学院拉丁美洲研究所、上海国际问题研究院、中国社会科学院上海市人民政府

上海研究院主办。来自日本、韩国、泰国、俄罗斯、澳大利亚、秘鲁等国家以及国内各省市、地区拉美研究机构近60位代表出席会议。本次的同传翻译任务共持续一天完成。

客户评价:“对北京英信翻译公司同声传译员的翻译任务完成度非常满意。译员的同传水平很高,在活动中,反应敏捷,同传翻译速度快、质量高。

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,北京英信翻译公司的同传译员们拥有丰富的工作经验,具备扎实的语言功底,参加过许多大中型会议的同传翻译任务。此次的拉美论坛同传任务对我们的同传翻译质量是一个考验,更是一种证明。北京英信翻译公司,坚持做高质量的同传,为我们的客户提供高性价比的服务。

相关阅读

美国某软件公司与我公司建立翻译业务关系美国某软件公司与我公司建立翻译业

为第三届“中国社会科学论坛-中东欧论坛”提供同声传译为第三届“中国社会科学论坛-中东欧


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠