同传资讯

同声传译过程中英语长句翻译技巧


可能大家都知道,在翻译过程中最难翻译的是长句,特别是在同声传译过程中有时说的语句非常的长,翻译时是不是非常有难度,中间可能还存在一些专业术语这块。接下来上海同声传译公司为大家讲解一下,翻译长句注意事项。

英语翻译过程中长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。所以翻译长句,实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译

从功能来说,英语有三大复合句,即:

①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;

②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;

③状语从句正确翻译英语句子是英语学习者必须解决的问题

只要这些句子语法都掌握了那翻译也就不是难事了,但翻译过程中也要注意一点,不能太死板,就你西方国家说

我们的中国英语,这就不好了,如果你经常和外接触的话就会明白,他们说话非常随意,有你并没有说服力遵循非常严禁的语法,最关键让他们能听懂明白就可以了。

相关阅读

同声传译的基本方法和技巧同声传译的基本方法和技巧

同声传译工作中的“不一定”同声传译工作中的“不一定”


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠