译技点拨

教您如何判断口译人员的优劣?


或者,您觉得找翻译公司太麻烦,老外能听懂就行了,没必要这么讲究吧? 或许,您会觉得身边正好有人员做翻译,他 / 她的水平应该没问题吧?其实,专业的口译人员和非专业的口译人员是有着天壤之别的。

第一,专业的翻译人员具备以下几个特征:

1.口音纯正,发音标准

长期经过训练的专业人士

精挑细选、不断筛选出来的

2.专业时间,专业口译

本职工作,自然拥有专业的时间

只需提前2-3天预约即可派遣

3.价格合理,明细清晰

计费有标准(半天、全天、加班)

差旅费、零用费等含不含,事先谈好

4.相貌端庄,思维敏捷

百里挑一的职业面孔,反复训练后的灵活思维

第二、非专业的口译人员可能会有以下几个特点:

1.可能带有口音

您可能缺乏判断能力

2.可能有自己的工作

非本职工作,可能需要请假 没有保障

如果

不到场,说个Sorry,您也无奈

3.不清不楚,事后再说

多了少了,不好说

4.外表固定,控场不足

好不容易找到个熟人,相貌没得挑

临场应变能力不足,可能会导致谈判失败

北京英信翻译公司,十余年的发展壮大历程,不断追求卓越,对口译翻译服务有着丰富的经验,希望能为您服务。

相关阅读

网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠