专题翻译

菜单翻译-中国菜单翻译-日语菜单翻译


菜单翻译最大的特点是灵活性。中文博大精深,中餐菜名也常常蕴含典故,如果直接翻译,可能会让外国朋友不知所云。因此,有些菜名不需要直接按字面意思翻译,而应该用写实性命名法,把这道菜的内容翻译出来,即要让异国朋友看了以后了解到这道菜的主料、烹制方法等,才能让点菜人清楚自己即将入口的美味是什么。

当然,有些餐点是中餐独有的,我们也可以直接用拼音,比如豆腐(TOFU)、担担面(Dan Dan Noodles)、云吞(Wonton)等,直接用拼音命名已为大多数外国人接受。反之,中文也有外人音译的食品,如来自法语的香槟。

英信翻译”专门提供餐厅、酒店、宾馆、饭店等餐饮行业的各种菜单翻译和菜谱审校的翻译服务,使您的菜单简洁明了,并体现出饮食风格及文化内涵。“英信翻译”在多年来积累的翻译经验的基础上,有了自身

独特的翻译方法,可让您的菜单体现出色香味俱全的效果,最大程度的达到您的满意。

菜单翻译语种

英语菜单翻译、德语菜单翻译、日语菜单翻译、法语菜单翻译、韩语菜单翻译、意大利语菜单翻译、葡萄牙语菜单翻译、西班牙语菜单翻译、荷兰语菜单翻译、印度语菜单翻译等多语种翻译及相应的菜谱审校服务。

菜单翻译类别

鲁菜、粤菜、湘菜、闽菜、浙菜、苏菜、徽菜、沪菜、河南菜、新疆菜、陕西菜、天津菜、上海菜、清真菜、青海菜、宁夏菜、北京菜、山西菜、江西菜、海南菜、广西菜、甘肃菜、湖北菜、东北菜、滇黔菜、贵州菜、少数民族菜、台湾菜、家常菜、私家菜、素斋菜、韩国料理、日本料理、西餐菜谱、法国菜谱、意大利菜谱、东南亚菜谱、越南料理、印尼料理、新加坡料理、泰国料理、马来料理、德国菜、俄罗斯菜、美

国菜、西班牙菜、墨西哥菜、学生膳食、药膳调理、卤酱菜、甜品/点心、食疗食谱、快餐/主食、西餐、特色菜、年夜饭、饮料、烧烤、酱汁佐料、海鲜类、小吃等各种菜系。

菜单翻译案例

相关阅读

网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠