译技点拨

商务英语词汇的特点


英语词汇的特点是“涵义范围比较宽,比较丰富多彩,词义对上下文的依赖性比较大,独立性比较小”。也就是说当英语中词语孤立的时候,无法说出它的具体意义,因为它具有该词语在使用中可能具有的一切词义,只有依赖其所在的上下文或者该词语同其它词语的搭配或者组合关系我们才能辨别其具体意义,在普通英语中词汇如此,在商务英语中词汇更是如此,甚至商务英语词汇除此之外,还具有如下其它特征:

(1)商务英语词汇的丰富性

商务英语词汇的丰富性来源于商务英语语篇的丰富性。商务英语语篇指在商务活动中使用的各种正式与非正式文件,具有实用性、多样性和行业性的特点。按照其语言表现形式,可归纳为公文体、广告体和论说体三类。其中商务信函、合同、法律文书、通知等主要表现为公文体形式。商务公文体词汇的

特点是以书面词为主,用词正式、严谨、规范、简短达意。

商业广告主要表现为广告体形式,英语广告用词多趋于通俗化、口语化、简洁、生动、并富有鼓动性,其中可能包含大量的口语词、新造词、杜撰词、外来词。商务英语论说多出现在为推广产品所做的报告或演讲中。这类文体用词正式、严谨,因此以书面语词汇为主。

(2)专业术语词汇数量可观

专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改。商务英语拥有数量可观的专业术语词汇,要真正读懂商务英语文章,译者必须懂得商务英语所涉及学科领域的相关知识,避免专业术语词汇普通化,否则轻则闹翻译笑话,重则将造成严重的经济

损失。

(3)大量使用古语词

古语词一般已不通用,但古语词可增加严肃、正式的意味,因此使用古语词可体现商务信函、商务合同、法律文书的严肃性和正式性。

商务英语是以词汇丰富,专业术语数量庞大,古语词使用频繁等特点而区别与普通英语。因此,其“涵义范围比较宽,比较丰富多彩词义对上下文的依赖性比较大,独立性比较小”才是英语词汇的特点。

相关阅读

商务英语口译中的听力障碍分析商务英语口译中的听力障碍分析

商务英语翻译标准商务英语翻译标准


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠