听解过程是医学口译的必要前提,若听不懂或不能完整地听懂原文意思,就不能进行准确的口译。准确的口译(当前普遍认为能听懂70%-80%以上就是很好的口译员)首先要有良好的双语理解表达能力、综合分析能力和听译技巧,再者,也要有良好的专业背景。对医学口译工作者来说,具备医学背景尤为重要。
在口译时,注意力要高度集中,仔细做好笔记,对语言进行思维加工,综合相关信息顺利完成记忆、转换和表达。听的过程,一方面要使用语言能力,还要有意识地运用专业背景、主题和场景。有必要做好准备工作,如了解发言人身份与演讲内容(可事先联系发言人获取PPT或相关材料)。
口译听解所涉及的两大技巧为识别主题思想和进行积极预测。主题思想是对演讲内容的综合把握,一般而言,医学口译的类型包括叙述(医学心理学会议常用
方式)、论证、礼仪、演说(如某位专家通过PPT在会议上阐述某项研究)、介绍和对话(会诊常用方式)。积极预测是在熟悉掌握发言人相关内容的基础上对整个话篇的论点进行逻辑思维认证。
医学口译的专业性很强,口译者一定要有牢固的专业背景,至少硕士学位以上,并接受过良好的医学和分子生物学等相关实验培训。一般而言,普通的学术会议是不需要招聘医学口译的,这是因为这些领域里的人都具备发表SCI论文的能力,也会有些人经常参加国际学术交流会议,所以,结合专家的PPT,他们能够理解专家所要传达的信息。如果具备这些人才的单位还要招聘口译人员,那么他们的要求是非常高的,应聘者在应聘前一定要慎重考虑,不能胜任的工作不要勉强(没有医学背景的口译工作者往往是不能胜任的)。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1