众所周知,网站/官网是一家企业的重要名片,是大众全面快速了解该企业的重要途径。任何一家企业进入国际市场都需要进行网站本地化翻译,那么一家有着优质内容的本地化网站,应该怎样翻译更准确呢,介绍如下:
网站翻译内容如下:
文本翻译:文字内容是网站的核心内容,包括网站的首页、产品页面、服务页面、关于我们、公司介绍以及新闻资讯等页面的文字内容;网站的导航菜单、下拉菜单以及弹出对话框等文字也需要进行翻译,以确保用户能够更清楚的浏览和使用网站。
多媒体翻译:图形图像是网站构成的重要元素,包括有图片、图表、视频等多媒体内容。其中图形图像的文字说明和视频字幕都需根据需要进行翻译以适应不同语言的使用者。
代码翻译:网站的翻译不仅涉及到文本、图像和视频的翻译,还需要考虑技术问题,如页
面的布局、CSS样式、JavaScript脚本等。这些都需要在翻译过程中得到妥善处理,以确保网站的兼容性和易用性。
网站翻译语种如下:
英语、德语、法语、日语、韩语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、意大利语、印尼语、葡萄牙语、泰语、瑞典语、越南语、老挝语、土耳其语、荷兰语、马来语、捷克语、芬兰语、豪萨语、挪威语、爪哇语、印地语、匈牙利语、丹麦语、波兰语、希腊语、孟加拉语、哈萨克语、尼泊尔语、亚美尼亚语、罗马尼亚语、格鲁吉亚语、塞尔维亚语、黑山语、缅甸语、波斯语、僧伽罗语、爱尔兰语、阿塞拜疆语、乌兹别克语、保加利亚语等其他小语种。
网站翻译行业如下:
影视文化、航空航天、汽车交通、生物医药、金融财经、公关咨询、能源电力、工程建筑、电子器械、网站与软件本地化、游戏本地化、图书翻译及出版、
论文期刊、口译服务(同声传译、交替传译、陪同翻译)、字幕翻译及制作、配音服务、音视频听译、教育课件等行业领域。
温馨提示:
在网站翻译之前 ,需要统计网站内容,想要把全部的内容整理出来是非常困难的。一般情况下建议客户在网站翻译时就第一时间把相关的内容整理好,这样就可以避免重复统计以及漏记的情况出现。网站翻译报价主要是根据字数来收取的,按照每干字或每干单词进行计算。
北京世纪英信在IT行业及本地化翻译领域已深耕20余年,致力于为全球IT公司、高科技公司、科技类初创企业提供从项目分析、制定方案、本地化翻译、本地化测试到交付报告和成品的一整套专业服务。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1