译技点拨

广告英语翻译的语言特点


在全球经济繁荣的今天,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。广告英语翻译也逐渐脱颖而出,形成一种独具特色的应用性语言。

广告英语翻译的语言特点有哪些:

1、词汇特点:

(1)通俗易懂,大众化词汇。

(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。在英语广告中,很多广告创作故意把大家所熟知的词拼错,或加上前缀或后缀来创造出新词汇,这样,既保留了词汇原来的意义,又以一种全新的方式宣传产品的独特之处。

(3)活用词汇,生动形象。广告的目的就是让消费者在瞬间尽可能多地了解产品。因此,要抓住产品的主要特点和优势,用形象、生动的语言表达,使消费者对产品的功效一目了然。

2、句法特点:

(1)简洁短句,醒目突出。广告句式力求精炼易懂。简练的句子能抓住受众,引起兴趣。

(2)祈使句,增

强感召力。为了使顾客对商品留下深刻印象, 同时减少广告费用, 广告策划者总会绞尽脑汁, 用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语, 力争达到商品宣传的最佳效果。

(3)省略句,短小有力。由于广告的特点就是在有限的时间、空间和费用内,达到最佳宣传效果,所以大量运用省略句成为广告英语的特点之一。

3、修辞特点:修辞是增强语言表达效果的有力武器。作为一种目的性很强的语言, 广告英语经常会使用一些文学中的修辞方法,使自己的广告独树一帜、惹人注目。这些修辞方法包括比喻、拟人、押韵、双关等,各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默等特点。

只有掌握广告英语翻译的语言特点,才能最大限度的传达广告原意,达到推销产品的目的。

相关阅读

商业广告英语的翻译技巧商业广告英语的翻译技巧

广告翻译中的目的性原则广告翻译中的目的性原则


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠