同传资讯

新冠肺炎疫情起伏不定,线上视频会议如何克服语言障碍?


 临近年底了,各公司的会议逐渐多起来了,由于新冠肺炎疫情时有发生,多数公司通过视频会议方式,达到了满意的效果。但是,对于跨语言交流的线上视频会议,有语言障碍如何克服呢?

 我们知道,线下多语言交流,一般有专业的口译翻译人员负责现场翻译,而会议口译比较常见的翻译方式有同传口译、交传口译、陪同口译等。而这些线下的语言翻译方式,同样也可以应用于线上口译。比如,近期英信翻译为第四届世界传播论坛提供同传服务,为身处国内外的与会专家提供一个共同交流和讨论的平台。


此次会议参会者既有来自国内不同城市的人员,也有国外的参会者,除了主会场所在地的参会者可以亲自到场参加外,其他地区人员也参加了线上会议。北京翻译公司,英信翻译提供同传翻译及技术支持。通过Zoom的同传功能,视频连线会议平

台(ZOOM Webmeeting/ ZOOM Webinar)。通过现场会议控台,实现整合现场多通道信号,包括讲台电脑、双路摄像机视频信号,以及音频信号输入至ZOOM会议平台,同时满足现场会议屏幕切换,以及将zoom会议室实时投到屏幕上的功能。

 在会议期间,北京翻译公司,英信同传翻译组译员,凭借着丰富的翻译经验,高超的翻译技能以及娴熟的表达方式,为参会者及时提供目标语言,保证了线上会议的顺利进行。

相关阅读

译员如何做好同传口译发声译员如何做好同传口译发声

国际学术研讨会提供为期2天同传翻译国际学术研讨会提供为期2天同传翻译

北京哪家日语同声传译公司比较好北京哪家日语同声传译公司比较好


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠