现在很多翻译公司都说所有类型的翻译都能做,这些公司所谓的“专业译员”或“语言专家”很可能给翻译需求者带来误导。很多顾客因为语言方面的欠缺,及对学术论文语言特色的不了解,不能对翻译公司给出的译文质量进行评估。在这情况下,投稿的论文往往存在语言问题,最终因语言问题及内容而拒稿。客户付费翻译的目的本身就是为了更快地实现论文发表,但是很多时候却因为翻译公司服务质量问题延误了发稿周期。对客户而言,这在时间及精力上是很大的损失!
客户在选择论文翻译公司时一定要做好充分的试探,不要只听一面之词而决定。试探有以下两点:
1、电话或在线咨询
电话咨询过程中,客户最容易发现其问题。但是客户是不容易试探出公司译员的水平。他们的提问多是一些“我有一份中文稿,你们能翻译吗?”之
类的字眼。多数情况下得到的答复是“可以翻译,我们专家审校”等解答。从这样的回答中,多半可以看出解答者的不专业。专业论文译员都会咨询客户投稿问题。如投稿后会有哪些状态,各需要多久时间?关于什么类型论文稿件,这些问题非常专业,没有专业背景的人很难进行解答。
2、试译
客户可以进行试译。试译就可以看出工作人员对论文的编辑及翻译水平了。专业论文翻译公司的职员对论文的处理并不停留在语言层面,他们会对简短的文字提出写作方面的不足及修改建议,确保文章的合理的写作思路,以突出论文意义。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1