口译案例

为北影国际电影节电影市场科技论坛提供同声传译服务


4月16日,北京国际电影节开幕首日便迎来人流高峰,一个电影节,一座城,八年来,北京国际电影节始终与春天同行,肩负使命,砥砺向前。中外著名电影人齐聚北京,共襄盛典,中外电影市场交流合作全面展开。

4月19日,国际电影市场两场行业对话在北京国际饭店举行,由美国电影协会和编剧帮承办,主题分别是“电影发行放映的市场变革之路”和“类型电影的开发与创作2018”,北影节国际电影市场科技论坛拉开帷幕,论坛以“构建工业化制作体系,铸就新时代电影精品”为主题。

为此,北京世纪英信翻译公司受邀参加国际电影节科技论坛,并全程担任中英同声传译的工作。

据悉,此次论坛邀请到了美国电影协会亚太区副总裁兼大中华区总裁冯伟,北京聚合影联文化传媒有限公司董事总经理讲武生,阿里巴巴文化娱乐

集团大优酷事业群副总裁刘开珞以及奥斯卡获奖制片人安德鲁·摩根(ANDRE MORGAN)来到现场,针对“中国电影制作的工业化生态体系建设”话题展开讨论。到场嘉宾针对如何改变现有的电影发行放映体制,如何定义理想健康的电影工业化制片和管理体系等问题提出了建设性意见与解决方案。

另悉,为进一步提升北京国际电影节的专业度、权威性、影响力,本次盛会特增设“天坛奖”作为主竞赛单元奖。并以其专业性、多样性的标准,拓宽了中国电影人的国际化思维,见证了全球电影人的积极交流与互动。更成为促进中国电影产业发展,增进中外电影交流与合作的重要平台。

本次电影节还特别感谢了北京世纪英信翻译公司为论坛提供的同声传译服务,充分肯定了世纪英信为中外国际电影交流所做的贡献,有效的促成了双方更长远的

合作和发展。

相关阅读

网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠