商务会议陪同翻译也是按照翻译难易度来划分的,分为一般会议跟大型会议,但是大型会议用陪同翻译的很少,在翻译市场陪同翻译也是其中之一翻译类型,具体指商务陪同和旅游陪同,要想成为一名合格的陪同口译员,有哪些注意事项呢,英信翻译为大家介绍:
首先陪同议员准备是否充分
不穿是新议员还是老议员,口译员都应该比客户提前15-20分钟到达,不应该迟到,议员在进行翻译项目之前,都需要认真准备,熟悉所要翻译的内容,了解可能涉及的相关领域等,会议过程中如果准备不充分、翻译不流畅是口译员的大敌。
然后陪同议员要学会察言观色
陪同翻译应该要学会察言观色,很多时候陪同翻译要应付的不仅仅只是正式的谈判场合,同时议员要注意着装,陪同翻译总要时刻更在客户身边,客户都希望与你在生活的各个方面给予帮助,
比如说,客户想要什么东西时,翻译应该主动询问是否帮助。
其次陪同议员要做到坚持主次有序带人礼让有度
必须尊重在场的负责人员,并严格服从其领导。在正式会谈、谈判中,除主谈人及其指定发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人同意后,才可以进行翻译。
在同外方人士接触时,把握礼仪分寸,如对方提出日程安排以外的要求,要及时报告上级,切忌擅自允诺或拒绝。若对方单独向译员发表了错误见解,在对方不了解具体情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告上级。
最后陪同议员要做到工作态度诚恳
翻译人员只有态度认真,才能确保翻译的准确性。在翻译过程中,翻译人员不擅自增减内容,或在其中掺杂个人意见,对相关人员的谈话、发言要点做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对方
重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1