交替传译可能作为外行还是很陌生的,说的直白一点也就是连续传译;也就是发言人在发言的过程中,翻译人员进行翻译并且记录主要内容,待发言人进行停顿的时候,翻译人员能够以另外的一种语言表述出来。这种交替传译的形式使用最多的就是在国际联盟的时候,当然交替传译一小时收费是很高的。
交替传译在要求的是在瞬间具有较长的记忆能力,对于语言的精确度的要求也是非常的苛刻的,而且交替传译的专业性是非常强的,很多的时候在翻译这门学科里面,交替传译是被单独作为一门学科来学习的。这就说明了交替传译具有很多的特性和自身的规律,按照在翻译这个行业里面来说的话,按照小时收费的工作内容真的不多见,但是交替传译一小时收费的标准是和翻译人员的基本技能相互挂钩的。
交替传译可以说是行业中的一种最高端的
翻译形式了,因为翻译人员的素质的要求是非常高的,不仅需要具有一定的专业天赋,并且后期需要付出的是很多的努力和辛苦。它具有的是超强的敏捷记忆力,并且熟悉互译之间的两种语言的相互之间的差异,在短时间内迅速的做出笔记,并且在需要的时候发挥自己的表达能力,顺利的表达记忆的内容,所以说交替传译一小时收费的标准很高也是有原因的。
交替传译目前是翻译行业当中最稀缺的一种人才,在业内流传着这样一句话,交替传译是最稀缺的“钟点工”,可见传译的翻译工作者的培养也是非常不容易的,交替传译一小时收费是1000-2500左右,那么一天的收入基本就是一个普通工作者一个月的工资。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1