随着中外之间的交流与合作,需要把英语翻译成中文的场合也越来越多。那么,在把英语翻译成中文时有哪些翻译技巧呢?
技巧一:统筹全文
这里的统筹全文是指在进行英语翻译时,先把整个文章通读一下,对于整个文章的内容有一个大体上的认识。只有文章的基本内容搞清楚了,在进行翻译时才不会觉得太过生硬。特别是对于sci论文形式的翻译文稿,需要讲究专业性,所以统筹全文还能让译者在第一时间发现不同的地方,并及时解决,避免错误重复出现。
技巧二:直译和意译相结合
对于一些专业性较强的学术文稿或者是金融等的翻译,因为讲究事实性,不能掺入译员的个人感情和理解,所以要讲究以直译为主。但是对于一些专业性不强的普通文稿,译员除了要注意直译以外,最大的目的是为了让大家能更加理解原文的意思,所以就需要直
译和意译相结合的方式。
技巧三:本地化翻译
除了以上两点之外,在把英语翻译成中文时应该注意本地化的翻译要求。因为国与国之间的翻译习惯是不同的,语言文化背景是不同的,如果不能入乡随俗的进行翻译就会让人觉得生涩难懂,特别是在游戏翻译方面就不能激起玩家的兴趣。所以本地化翻译也是讲英文翻译成中文的一个要求。英语翻译成中文的三个技巧方面的说明,要想了解更多可以搜索相关翻译公司进行了解。
触屏版 | 电脑版
英信翻译:蜀备案号:京ICP备09058594号-1