译技点拨

视频翻译成英文的原则有哪些


日常生活中我们所接触的外语视频都是将外语翻译成中文,实际上需要将视频翻译成英文的也不在少数。那么,将视频翻译成英文有哪些原则呢?

原则一:注重语言和文化的差异

视频翻译的目的就是通过语言来传递信息,来促进英语国家观众的理解,所以,语言文化上的差别需要特别注意。比如说,英美国家的幽默感是与我们国家的国民性格是不大一样的,在视频翻译成英文时要特别注意。除此之外,英国人喜欢谈论天气就跟我们喜欢谈论吃饭一样,这些日常口语都要注意。

原则二:注重译名的统一

无论是翻译成英语还是汉语,译名的统一都是十分重要的。因为如果一个视频中的人物前后不一致,会让观众看的不知所云,摸不清头脑。而且,对于视频中出现的菜名等专业名词的处理一定要谨慎,不要再犯前几年出现的宫爆鸡丁的笑话了。

原则三:注意句子的分层处理

学过英语的朋友想必都知道,英语句子是有各种状语、宾语或者是什么宾补关系的。所以在将视频翻译成英文时要注意欧美人的思想,将各个句子的关系理解清楚,搞清各个句子层与层之间的包含关系,在进行翻译。切记不要用中国人的思想弄汉语式的英语。

语言和文化的差异、译名的统一和句子的分层的处理就是将视频翻译成英文的三大原则,希望相关的翻译人员多加注意。

相关阅读

宣传册英文翻译应该注意哪些事情宣传册英文翻译应该注意哪些事情

冶金工程英语翻译原则与方法冶金工程英语翻译原则与方法


网站主页

关于我们

免费电话

我要优惠